Japanese
Animation in the West
Filmnews No.117, Sydney, 1995
By
now, many people have encountered an example of recent Japanese animation.
A popular cult image in the west has understandably developed, evoking
slimy tentacles, women in kinky machine suits, gross monsters, nuclear
explosions, dimensional warps, cute faces, big eyes and crustaceous
spaceships. However, such an image is as accurate as saying all western
movies are like DIE HARD. Yet there are reasons why such an image
of Japanese animation persists.
They
germinate in two historical streams: one carrying Japanese animated
TV series into America; the other carrying Japanese animation videos
into Asian and Caucasian communities in America and Hong Kong. Both
streams are important because they have provided the foundation for
translating the material for the west.
Since
the 60s, many Japanese TV animation series were economically sold
to America and packaged as if they were American product. (This uncannily
echoes Roger Corman's strategy of buying cheap Russian sci-fi movies
in the 50s and re-editing and re-dubbing them with new footage to
suggest that they were American.) Many of these original Japanese
TV series screened in Australia between c.1965 and c.1973: ASTRO
BOY, KIMBA THE WHITE LION, THE AMAZING THREE, THE GOLDEN BAT, 8TH
MAN, PRINCE PLANET, MARINE BOY, SPEED RACER and GIGANTOR. However
these series - as distinctive as they were and are - were marginalized
by the monopolies held on animation production by the likes of Hanna
Barbera. Japanese re-dubbed series did not infiltrate America TV
again with such force until the 70s explosion of robot action series
(which were huge in Japan in both the manga - comic - and anime -
animation - industries). Unfortunately, many of these 70s series
were radically cut up, rendering them sometimes nearly incomprehensible:
BATTLE OF THE PLANETS, G-FORCE, STARVENGERS and STARBLAZERS to name
a few.
Still,
a large and growing sc-fi fan market in America supported these series
which would boom in the 80s with not only more Japanese series sold
to American TV (GO-BOTS, CAPTAIN FUTURE, etc.) but also facilitate
the fan-oriented translation of bootlegged videos of the many Japanese
series which did not sell direct to America. While this subculture
was being fostered within the comic book convention circuit across
America by the start of the 80s, Japan itself commenced what would
become a major boom in animation production. This early 80s period
is when not only were animated TV series, TV specials and features
being produced (more than any other country in the world), but the
OVA explosion virtually redefined the market. OVAs - Original Animation
Videos - are titles produced as either one-offs or limited series
which are designed solely for sell-through. In other words, they
are not sold to TV for broadcast or syndication, nor are they sold
for theatrical distribution and exhibition (though they may use these
avenues for promotion of the sell-through product).
By
the mid-80s, there was more animation being produced in Japan (in
all forms) than ever before. Much of this material started to flow
into the already-established sci-fi fan networks in America, but
also the OVAs were equally relevant and attractive to Asian communities
in Los Angeles and San Francisco, and then later New York, Toronto,
Houston and Hong Kong. What with east-west multicultural proliferation
occurring on the college campuses in all these cities, it was not
long before American companies - many involving fans from the convention
circuit - sprung up to provide subtitled OVA series for this growing
market (companies like AD Vision, US Manga Corps, Animeigo, Streamline,
U.S. Renditions, etc.). By the start of the 90s, most of these companies
and others were further stablized by the expanding laser disc market
in America, as well as the growing trend in translating Japanese
manga for the west (by companies like VIZ, ACADEMY, EPIC, ANTARCTIC
PRESS and DARK HORSE).
Interestingly,
there is an important technical reason for this Japan-America connection:
both countries employ the NTSC system for TV broadcast and video
tape recording. Pen pals and fan networks could easily swap video
dubs and get other friends to translate the titles for them. It was
not until the start of the 90s that the manga and anime explosion
hit the UK and its PAL based system with substantial force - largely
through MANGA ENTERTAINMENT (a division of ISLAND COMMUNICATIONS)
purchasing already-translated material from the afore mentioned American
companies. Over the last few years, MANGA has specialized in dubbing
(as opposed to the initially-dominant American strategy of subtitling
OVAs) as a means of creating a discernibly English take on the material.
It is this material (a mix of the English dubbed versions as well
as some original American dubbed versions) which is being released
with growing success in Australia by MANGA VIDEO, as well as titles
by KISEKI (licensed here in Australia directly from the Japanese
company of the same name). Also, most major Australian cities have
PAL Chinese video stores and libraries in their Chinatown districts
catering to Chinese & Caucasian fans of Japanese animation.
This
lengthy trailing of how Japanese animated titles get translated into
English is of importance because: (a) it explains why only certain
types of puerile sci-fi action material became popular within American
sci-fi fandom and hence the UK pick-up of such titles; and (b) it
provides a view of how audio-visual media from one culture is transferred
through the subcultural terrains of another without the validated
diplomatic exchanges governed by film festivals and the like. This,
of course, is all part of developing cultural ties, and now there
is an expanding awareness in the west of the vast range of manga
and anime produced in Japan (historical, political, girl-oriented,
dramatic, experimental, underground, etc.) which grows from the solid
base established by the original fanboy networks. And this is as
good a point as any to introduce Osamu Tezuka.
(The
Filmnews article then reprints the introductory profile on Osamu
Tezuka from the Film Festival catalogue. To read this go to Osamu
Tezuka: Glimpses of a Fantastic World.)